December 25, 2013

Greek and English of Colossians 1:15-23

My own translation of Colossians 1:15-23. The Greek is above and the English below the corresponding verse...

vs 15
 ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
He Himself is [the] image of the invisible God, [the] firstborn [of/over] all creation,

vs 16
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι: τὰ πάντα δι' αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν 
ἔκτισται,
For in/by Him all things were created--things in heaven and upon the earth, the visible things and the invisible things, whether thrones or dominions or rulers or authorities: all things through/by Him and for Him have been and are being created.

vs 17
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν. 
And He Himself is before all things and all things in Him have been and are being held together.

vs 18
καὶ αὐτός ἐστιν  κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας: ὅς ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν
 νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,
And He Himself is the head of the body, the church. He Himself is the beginning [the] firstborn from/out of the dead, in order that He might become in all things the one who is preeminent/supreme.

vs 19
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
For in Him it pleased [the Father--*does not have this anywhere; it is implied] [that] all the fullness to dwell

vs 20
καὶ δι' αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ 
σταυροῦ αὐτοῦ,[δι' αὐτοῦ] εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
And through Him to reconcile all things to Himself by making peace through the blood of the cross of His (through Him--*in parenthesis in the Nestle Aland #27 edition), whether the things upon the earth or the things in the heavens

vs 21
Καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς 
πονηροῖς,
And you all at one time were alienated and hostile in mind in the work to evil deeds

vs 22
νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, παραστῆσαι 
ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
But now He has reconciled in His physical body through [His] death in order to present you all holy and blameless (without blemish) and beyond/above reproach [in the] sight of Him.

vs 23
εἴγε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς 
ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίουοὗ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν, οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος.
If indeed you all continue in the faith--stable and steadfast and not shifting from the hope of the Gospel that you heard; which has been proclaimed/preached (to every creature)/(in all creation) under the heaven; of which I, Paul, became a minister/servant.

Side note:
This is one of the most debated passages as far as translation and interpreting goes in the New Testament; therefore this is by far a complete or perfect translation.

No comments:

Post a Comment